Bend vs. Curve: A Quick Guide for Teenagers

"Bend" e "curve" são verbos e substantivos em inglês que frequentemente causam confusão para estudantes de inglês. Embora ambos se refiram a algo que não é reto, há diferenças sutis, mas importantes, em seu significado e uso. Em geral, "bend" implica uma mudança de direção mais acentuada, quase uma quebra na linha reta, enquanto "curve" sugere uma mudança de direção mais gradual e suave. "Bend" também frequentemente implica flexibilidade do objeto em questão, enquanto "curve" pode descrever formas em objetos rígidos.

Vamos ver alguns exemplos para clarear as coisas:

Bend (Verbo):

  • English: He bent the wire to make a hook.
  • Portuguese: Ele dobrou o arame para fazer um gancho.

Aqui, "bend" descreve uma mudança de direção abrupta e a implicação de que o arame é flexível e se molda facilmente.

  • English: The road bends sharply to the left.
  • Portuguese: A estrada faz uma curva fechada para a esquerda. (Note que em português, usamos "curva" mesmo para uma curva fechada, a diferença é sutil)

Curve (Verbo):

  • English: The road curves gently uphill.
  • Portuguese: A estrada curva suavemente para cima.

Neste caso, "curve" descreve uma mudança de direção mais suave e gradual.

  • English: The river curves around the mountain.
  • Portuguese: O rio curva-se ao redor da montanha.

Bend (Substantivo):

  • English: There's a sharp bend in the track.
  • Portuguese: Há uma curva fechada na pista. (Novamente, a tradução em português usa "curva")

Curve (Substantivo):

  • English: The dancer executed a graceful curve with her body.
  • Portuguese: A dançarina executou uma curva graciosa com o seu corpo.

Apesar das pequenas sobreposições no uso, prestar atenção ao contexto e à gradação da mudança de direção ajudará você a distinguir entre "bend" e "curve".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations