Broad vs. Wide: Qual a Diferença?

"Broad" e "wide" são dois adjetivos em inglês que frequentemente causam confusão para estudantes de língua inglesa. Embora ambos se traduzam para "largo" ou "amplo" em português, existem diferenças sutis de significado e uso. "Wide" geralmente se refere à distância de um lado a outro de algo, enquanto "broad" implica uma maior amplitude ou extensão, frequentemente sugerindo algo mais vasto ou abrangente. "Broad" também pode ser usado em um sentido figurativo, enquanto "wide" geralmente se mantém em um contexto mais literal.

Vamos explorar isso com alguns exemplos:

  • Wide: "The river is very wide." (O rio é muito largo.) Neste exemplo, "wide" descreve a distância entre as margens do rio. Compare com: "The road is ten meters wide." (A estrada tem dez metros de largura). Aqui, "wide" define a dimensão física da estrada.

  • Broad: "He has broad shoulders." (Ele tem ombros largos.) Aqui, "broad" descreve a largura dos ombros, mas com uma conotação de amplitude e solidez. Observe a diferença sutil: "The river has a broad expanse." (O rio tem uma vasta extensão). "Broad" aqui transmite uma sensação de amplitude e grandiosidade que "wide" não conseguiria.

Outro exemplo da diferença sutil entre o uso figurativo de "broad" e o uso literal de "wide":

  • Wide: "Open your eyes wide." (Abra seus olhos bem abertos.) Instrução literal, focando na abertura física dos olhos.

  • Broad: "She has broad interests." (Ela tem interesses amplos.) Aqui, "broad" descreve a variedade e amplitude de seus interesses, um sentido figurativo. Comparativamente, "She has wide interests" é menos comum e soaria menos natural neste contexto.

A diferença entre "broad" e "wide", portanto, reside no contexto e na conotação. Enquanto "wide" descreve principalmente dimensão física, "broad" pode incluir essa dimensão, mas também implica amplitude, extensão e, frequentemente, um sentido figurativo mais amplo.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations