Comfort vs. Console: Qual a diferença?

Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "comfort" e "console". Apesar de ambas terem a ver com proporcionar alívio ou apoio emocional, elas são usadas em contextos diferentes. "Comfort" se refere a um sentimento de conforto físico ou emocional, uma sensação de bem-estar e segurança. Já "console" significa oferecer conforto a alguém que está triste ou sofrendo, geralmente através de palavras ou ações de apoio. Em resumo: "comfort" é o estado de bem-estar, enquanto "console" é o ato de confortar.

Veja alguns exemplos:

  • Comfort:

    • "The soft blanket provided great comfort." (A manta macia proporcionou grande conforto.)
    • "She found comfort in her friends' support." (Ela encontrou conforto no apoio dos amigos.)
  • Console:

    • "I tried to console her after she failed the exam." (Eu tentei consolá-la depois que ela reprovou no exame.)
    • "He consoled his friend with kind words." (Ele consolou seu amigo com palavras gentis.)

Observe que "comfort" pode ser usado como substantivo (conforto) ou adjetivo (confortável), enquanto "console" é um verbo (consolar).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations