Complete vs. Finish: Qual a Diferença?

Complete e finish são dois verbos em inglês que muitas vezes causam confusão para quem está aprendendo o idioma. Apesar de serem usados em contextos semelhantes, existem nuances importantes entre os dois. Em geral, "complete" sugere algo mais abrangente, indicando que todas as partes de algo foram concluídas, enquanto "finish" implica o fim de uma ação ou tarefa, sem necessariamente indicar a completude de todas as partes envolvidas.

Vamos ver alguns exemplos para ficar mais claro:

  • Complete:

    • Inglês: I completed my homework.
    • Português: Eu completei minha lição de casa. (Aqui, a lição de casa foi toda feita, todas as partes concluídas)
  • Finish:

    • Inglês: I finished my homework.
    • Português: Eu terminei minha lição de casa. (Aqui, a ação de fazer a lição foi finalizada, mas não necessariamente implica que todas as partes foram feitas perfeitamente)

Outro exemplo:

  • Complete:

    • Inglês: He completed the marathon.
    • Português: Ele completou a maratona. (Ele correu a maratona inteira do começo ao fim)
  • Finish:

    • Inglês: He finished the marathon.
    • Português: Ele terminou a maratona. (Ele chegou ao fim da maratona, pode ter parado antes, ou pode ter completado)

Observe que em muitos casos, as traduções em português são próximas, mas a conotação em inglês é ligeiramente diferente. Com a prática, vocês irão aprender a sentir a melhor opção a ser utilizada em cada contexto.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations