Cry vs. Weep: Qual a Diferença?

As palavras em inglês "cry" e "weep" são ambas usadas para descrever o ato de chorar, mas existem diferenças sutis em seu significado e uso. "Cry" é um termo mais geral e comum, usado para descrever qualquer tipo de choro, desde um soluço rápido até um choro prolongado e intenso. Já "weep" sugere um choro mais profundo, emocional e geralmente silencioso, muitas vezes associado a tristeza profunda ou sofrimento. "Weep" implica uma maior intensidade emocional do que "cry".

Vamos ver alguns exemplos para ilustrar a diferença:

  • "She cried when she heard the sad news." (Ela chorou quando ouviu a notícia triste.) Neste caso, "cried" é usado para descrever uma reação emocional relativamente comum à má notícia.

  • "He wept silently as he watched the sunset." (Ele chorou silenciosamente enquanto assistia ao pôr do sol.) Aqui, "wept" descreve um choro mais introspectivo e carregado de emoção, associado à beleza melancólica do pôr do sol.

  • "The baby cried all night." (O bebê chorou a noite toda.) Novamente, "cried" é a escolha natural, pois descreve um choro mais genérico, sem necessariamente indicar uma grande profundidade emocional.

  • "She wept tears of joy at her graduation." (Ela chorou lágrimas de alegria na sua formatura.) Neste exemplo, "wept" transmite a intensidade emocional do momento e a natureza das lágrimas.

Outra diferença importante reside na formalidade. "Cry" é mais informal e utilizado em conversas do dia a dia, enquanto "weep" soa mais formal e literário, sendo frequentemente encontrado em textos escritos mais sofisticados.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations