Cure vs. Heal: Qual a Diferença?

As palavras inglesas "cure" e "heal" são frequentemente confundidas, mas possuem nuances importantes de significado. "Cure" geralmente se refere à eliminação completa de uma doença ou condição médica, muitas vezes por meio de tratamento médico. Já "heal", além de se referir à recuperação de uma doença, também descreve o processo de cicatrização de ferimentos físicos ou emocionais, podendo ser um processo mais gradual e natural. Em resumo, "cure" implica um fim definitivo para um problema, enquanto "heal" pode incluir um processo de recuperação mais longo e abrangente.

Vejamos alguns exemplos para deixar mais claro:

  • Cure: "The doctor cured him of his infection." (O médico o curou de sua infecção.) Aqui, a infecção foi completamente eliminada.

  • Heal: "The cut on his hand will heal in a few days." (O corte em sua mão cicatrizará em poucos dias.) Neste caso, o foco está no processo de cicatrização do ferimento físico.

  • Cure: "There is no known cure for the common cold." (Não existe cura conhecida para o resfriado comum.) A ênfase está na ausência de um tratamento que elimine completamente a doença.

  • Heal: "Time heals all wounds." (O tempo cura todas as feridas.) Aqui, "heal" se refere à recuperação emocional, um processo que leva tempo.

  • Heal: "The broken bone will heal slowly but surely." (O osso quebrado cicatrizará lenta mas seguramente.) Novamente, o foco está no processo de reparação física, mesmo que demorado.

Observe que, enquanto "cure" geralmente se aplica a doenças, "heal" pode ser usado para feridas físicas e traumas emocionais. A escolha da palavra certa dependerá do contexto e do tipo de recuperação que se deseja descrever.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations