Damage vs. Harm: Qual a diferença?

Estudantes de inglês frequentemente se confundem com as palavras "damage" e "harm", já que ambas se traduzem para o português como 'dano'. Mas existe uma diferença sutil, porém importante, entre elas. "Damage" geralmente se refere a danos físicos a objetos ou coisas, enquanto "harm" frequentemente descreve danos a pessoas, incluindo danos físicos e emocionais. Vamos explorar melhor a diferença com alguns exemplos.

Damage: Normalmente se refere a danos materiais, algo que pode ser quebrado, estragado ou destruído. Observe os exemplos:

  • "The storm caused significant damage to the houses." (A tempestade causou danos significativos às casas.)
  • "He damaged his car in the accident." (Ele danificou o carro dele no acidente.)
  • "The earthquake caused widespread damage to the city." (O terremoto causou danos generalizados à cidade.)

Harm: Refere-se mais a danos que afetam pessoas, podendo ser danos físicos ou emocionais. Veja:

  • "Smoking can harm your health." (Fumar pode prejudicar sua saúde.)
  • "Don't harm the animals!" (Não machuque os animais!)
  • "His words harmed her deeply." (As palavras dele a feriram profundamente.)

Note que, embora haja sobreposição em alguns casos, a ênfase é diferente. "Damage" se concentra no objeto danificado, enquanto "harm" se concentra na pessoa ou ser afetado. Entender essa distinção ajudará você a usar os dois termos corretamente.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations