Decrease vs. Reduce: Qual a diferença?

Às vezes, em inglês, palavras parecem sinônimas, mas possuem nuances diferentes. É o caso de "decrease" e "reduce". Embora ambas indiquem diminuição, existem sutilezas importantes que podem mudar o significado da sua frase. "Decrease" geralmente implica uma diminuição gradual e natural, enquanto "reduce" sugere uma diminuição intencional, muitas vezes através de uma ação específica. Em outras palavras, "decrease" costuma ser um processo, enquanto "reduce" é um ato.

Vamos ver alguns exemplos para esclarecer melhor:

Decrease:

  • Exemplo 1 (Inglês): The temperature decreased significantly overnight.

  • Exemplo 1 (Português): A temperatura diminuiu significativamente durante a noite. (Observe a diminuição natural da temperatura)

  • Exemplo 2 (Inglês): His interest in the project decreased after the initial excitement wore off.

  • Exemplo 2 (Português): O interesse dele no projeto diminuiu depois que a empolgação inicial passou. (Novamente, uma diminuição gradual e não intencional)

Reduce:

  • Exemplo 1 (Inglês): The government is trying to reduce unemployment.

  • Exemplo 1 (Português): O governo está tentando reduzir o desemprego. (Ação governamental intencional para diminuir o desemprego)

  • Exemplo 2 (Inglês): We need to reduce our spending to save money.

  • Exemplo 2 (Português): Precisamos reduzir nossos gastos para economizar dinheiro. (Decisão consciente e ação para diminuir os gastos)

  • Exemplo 3 (Inglês): She reduced the speed of the car before entering the town.

  • Exemplo 3 (Português): Ela reduziu a velocidade do carro antes de entrar na cidade. (Ação deliberada para diminuir a velocidade)

Observe que, embora em muitos casos sejam intercambiáveis, a escolha entre "decrease" e "reduce" adiciona precisão e elegância à sua escrita em inglês. Usar a palavra correta demonstra um melhor domínio da língua.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations