Estudantes de inglês frequentemente se confundem com as palavras "delay" e "postpone." Apesar de ambas indicarem um adiamento, existe uma diferença sutil no seu significado e uso. "Delay" sugere um atraso, muitas vezes imprevisto ou fora do nosso controle, enquanto "postpone" implica um adiamento planejado e deliberado. Vamos ver alguns exemplos:
Delay:
Inglês: "I'm sorry, but the meeting is delayed due to unforeseen circumstances."
Português: "Desculpe, mas a reunião foi adiada devido a circunstâncias imprevistas."
Inglês: "The flight was delayed by three hours because of bad weather."
Português: "O voo atrasou três horas devido ao mau tempo."
Observe que em ambos os casos, o atraso não foi intencional.
Postpone:
Inglês: "We decided to postpone the picnic because of the rain."
Português: "Nós decidimos adiar o piquenique por causa da chuva."
Inglês: "Let's postpone the discussion until tomorrow."
Português: "Vamos adiar a discussão para amanhã."
Aqui, o adiamento foi uma decisão consciente.
Em resumo: use "delay" para atrasos inesperados e "postpone" para adiamentos planejados. A escolha da palavra certa adiciona precisão à sua escrita e fala em inglês.
Happy learning!