Deny vs. Reject: Desvendando a Diferença em Inglês

"Deny" e "reject" são verbos em inglês que, muitas vezes, causam confusão para estudantes. Embora ambos indiquem uma recusa, eles o fazem de maneiras diferentes e em contextos distintos. "Deny" implica uma negação de algo, frequentemente uma verdade ou um fato. Já "reject" implica uma recusa de algo oferecido, pedido, ou proposto. A chave está naquilo que está sendo negado ou rejeitado.

Vamos explorar com exemplos:

Deny (Negar): "Deny" frequentemente envolve a recusa de admitir a verdade de algo. Pode ser uma negação direta ou uma tentativa de esconder a realidade.

  • Exemplo 1 (Inglês): He denied stealing the money.

  • Exemplo 1 (Português): Ele negou ter roubado o dinheiro.

  • Exemplo 2 (Inglês): She denied all knowledge of the incident.

  • Exemplo 2 (Português): Ela negou qualquer conhecimento do incidente.

  • Exemplo 3 (Inglês): The company denied any wrongdoing.

  • Exemplo 3 (Português): A empresa negou qualquer irregularidade.

Reject (Rejeitar): "Reject" significa recusar algo que foi oferecido, proposto, ou solicitado. Pode ser um objeto, uma ideia, uma proposta de emprego, etc.

  • Exemplo 1 (Inglês): She rejected his marriage proposal.

  • Exemplo 1 (Português): Ela rejeitou sua proposta de casamento.

  • Exemplo 2 (Inglês): The university rejected his application.

  • Exemplo 2 (Português): A universidade rejeitou sua inscrição.

  • Exemplo 3 (Inglês): He rejected the idea outright.

  • Exemplo 3 (Português): Ele rejeitou a ideia imediatamente.

Observe que, enquanto "deny" foca na negação de uma verdade, "reject" foca na recusa de algo oferecido ou proposto. A escolha entre os dois depende do contexto da frase.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations