Desire vs. Want: Qual a diferença?

Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "desire" e "want", já que ambas se traduzem para o português como "querer". Mas existe uma diferença sutil, porém importante, no seu significado e uso. "Want" expressa um desejo mais simples, imediato e muitas vezes relacionado a necessidades físicas ou desejos superficiais. Já "desire" implica um desejo mais profundo, intenso e muitas vezes ligado a algo mais abstrato ou a longo prazo. É um desejo que geralmente envolve mais emoção e significado.

Vamos ver alguns exemplos para ilustrar a diferença:

Want:

  • I want a pizza. (Eu quero uma pizza.) - Aqui, a vontade é imediata e se relaciona a uma necessidade física (fome).
  • She wants a new phone. (Ela quer um celular novo.) - Um desejo mais superficial, focado em um objeto.

Desire:

  • I desire to travel the world. (Eu desejo viajar pelo mundo.) - Um desejo a longo prazo, com mais significado.
  • He desires success in his career. (Ele deseja sucesso em sua carreira.) - Um desejo abstrato, ligado a um objetivo maior.
  • She deeply desires to understand ancient cultures. (Ela deseja profundamente entender as culturas antigas.) - Desejo intenso e emocional.

Note que, embora "desire" possa ser usado em alguns contextos onde "want" também seria apropriado, o inverso nem sempre é verdadeiro. "Want" é uma palavra mais comum e versátil, enquanto "desire" sugere um desejo mais forte e significativo. A escolha da palavra certa depende do contexto e da intensidade do desejo que você quer expressar.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations