Eager vs. Enthusiastic: Qual a diferença?

Eager e enthusiastic são dois adjetivos em inglês frequentemente confundidos, mas possuem nuances diferentes. Enquanto ambos expressam um sentimento positivo de antecipação, "eager" implica mais uma forte expectativa e desejo por algo, muitas vezes com uma sensação de impaciência. Já "enthusiastic" indica um entusiasmo e paixão mais vibrantes e expressivos por algo. Em resumo, "eager" foca no desejo ansioso, enquanto "enthusiastic" no entusiasmo animado.

Vamos ver alguns exemplos para deixar mais claro:

  • Eager:

    • Inglês: I'm eager to start my new job.
    • Português: Estou ansioso para começar meu novo emprego.
    • Inglês: She was eager for the holiday to begin.
    • Português: Ela estava ansiosa para que as férias começassem.
  • Enthusiastic:

    • Inglês: He's an enthusiastic supporter of the football team.
    • Português: Ele é um torcedor entusiasmado do time de futebol.
    • Inglês: They were enthusiastic about the new project.
    • Português: Eles estavam entusiasmados com o novo projeto.

Observe que em ambos os casos, a tradução em português pode usar tanto "ansioso" quanto "entusiasmado", dependendo do contexto. A chave está em perceber a nuance da expectativa ansiosa em "eager" versus a paixão vibrante em "enthusiastic".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations