"Enter" e "access" são verbos em inglês que, muitas vezes, causam confusão para quem está aprendendo o idioma. Embora ambos estejam relacionados à ideia de ir a um lugar ou obter algo, suas nuances são distintas. "Enter" implica em ir fisicamente para dentro de um lugar ou espaço, enquanto "access" se refere mais a obter permissão ou meios para usar ou alcançar algo, podendo ser físico ou não.
Vamos ver alguns exemplos para entender melhor a diferença:
Enter:
Inglês: "Please enter the building through the main entrance."
Português: "Por favor, entre no prédio pela entrada principal."
Inglês: "The thief entered the house through an open window."
Português: "O ladrão entrou na casa por uma janela aberta."
Observe que em ambos os exemplos, há um movimento físico de entrada em um local.
Access:
Inglês: "You need a password to access your online banking account."
Português: Você precisa de uma senha para acessar sua conta bancária online.
Inglês: "The researchers were granted access to the confidential documents."
Português: Os pesquisadores tiveram acesso aos documentos confidenciais.
Inglês: "The building has easy access for wheelchair users."
Português: O prédio tem fácil acesso para usuários de cadeira de rodas.
Nestes exemplos, "access" não implica necessariamente em um movimento físico. Refere-se à permissão ou possibilidade de usar algo ou chegar a um determinado lugar. Podemos acessar informações, um arquivo em um computador, um site na internet, ou até mesmo um local, mas sem necessariamente entrar fisicamente nele.
Happy learning!