Enter vs. Access: Duas Palavras, Dois Significados Diferentes!

"Enter" e "access" são verbos em inglês que, muitas vezes, causam confusão para quem está aprendendo o idioma. Embora ambos estejam relacionados à ideia de ir a um lugar ou obter algo, suas nuances são distintas. "Enter" implica em ir fisicamente para dentro de um lugar ou espaço, enquanto "access" se refere mais a obter permissão ou meios para usar ou alcançar algo, podendo ser físico ou não.

Vamos ver alguns exemplos para entender melhor a diferença:

  • Enter:

    • Inglês: "Please enter the building through the main entrance."

    • Português: "Por favor, entre no prédio pela entrada principal."

    • Inglês: "The thief entered the house through an open window."

    • Português: "O ladrão entrou na casa por uma janela aberta."

Observe que em ambos os exemplos, há um movimento físico de entrada em um local.

  • Access:

    • Inglês: "You need a password to access your online banking account."

    • Português: Você precisa de uma senha para acessar sua conta bancária online.

    • Inglês: "The researchers were granted access to the confidential documents."

    • Português: Os pesquisadores tiveram acesso aos documentos confidenciais.

    • Inglês: "The building has easy access for wheelchair users."

    • Português: O prédio tem fácil acesso para usuários de cadeira de rodas.

Nestes exemplos, "access" não implica necessariamente em um movimento físico. Refere-se à permissão ou possibilidade de usar algo ou chegar a um determinado lugar. Podemos acessar informações, um arquivo em um computador, um site na internet, ou até mesmo um local, mas sem necessariamente entrar fisicamente nele.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations