Fair vs. Just: Qual a diferença?

As palavras em inglês "fair" e "just" são frequentemente confundidas, mas possuem significados distintos. "Fair" se refere a algo que é equitativo, imparcial e honesto, tratando todos de maneira igual. Já "just" implica em algo correto, moralmente certo e que corresponde à lei ou à justiça. Em resumo, "fair" foca na igualdade de tratamento, enquanto "just" foca na correção moral ou legal.

Vamos ver alguns exemplos para ilustrar a diferença:

  • Fair:
    • "The teacher gave a fair assessment of the students' work." (A professora fez uma avaliação justa do trabalho dos alunos.)
    • "It's not fair that she gets all the attention." (Não é justo que ela receba toda a atenção.)
    • "A fair price for the product." (Um preço justo para o produto.)

Observe que em português, usamos a mesma palavra "justo" para traduzir "fair" em muitos casos, mas a nuance de imparcialidade é importante.

  • Just:
    • "It's just to punish criminals for their crimes." (É justo punir criminosos por seus crimes.)
    • "The judge made a just decision." (O juiz tomou uma decisão justa.)
    • "A just society." (Uma sociedade justa.)

Aqui, a tradução como "justo" em português captura o sentido de correção moral ou legal. A diferença sutil, mas importante, entre os dois termos reside na ênfase: igualdade (fair) versus correção (just).

Note que algumas vezes as palavras podem ser usadas de forma intercambiável dependendo do contexto, mas é essencial entender suas nuances para usar o termo correto e expressar-se com precisão.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations