Flexible vs. Adaptable: Qual a diferença?

As palavras em inglês "flexible" e "adaptable" são frequentemente confundidas, mas possuem nuances diferentes. "Flexible" se refere à capacidade de se dobrar ou mudar de forma facilmente, muitas vezes de forma física, mas também em termos de planos ou regras. Já "adaptable" se refere à capacidade de se ajustar a novas situações ou mudanças de circunstâncias. Em outras palavras, algo flexível pode ser facilmente moldado, enquanto algo adaptável consegue lidar bem com o inesperado.

Vamos ver alguns exemplos para ficar mais claro:

Flexible:

  • Inglês: "My work schedule is flexible; I can adjust my hours as needed."

  • Português: "Minha jornada de trabalho é flexível; posso ajustar minhas horas conforme necessário."

  • Inglês: "This material is very flexible; it can be bent into any shape."

  • Português: "Este material é muito flexível; pode ser dobrado em qualquer formato."

Adaptable:

  • Inglês: "She is a highly adaptable person; she can easily adjust to new environments."

  • Português: "Ela é uma pessoa muito adaptável; consegue se ajustar facilmente a novos ambientes."

  • Inglês: "The company's strategy needs to be adaptable to changes in the market."

  • Português: "A estratégia da empresa precisa ser adaptável às mudanças no mercado."

Observe que, embora haja sobreposição, "flexible" implica mais em uma capacidade intrínseca de mudar de forma, enquanto "adaptable" sugere uma capacidade de lidar com mudanças externas. Um material pode ser flexível, enquanto uma pessoa é adaptável. Mas uma pessoa também pode ser flexível em seus planos, e uma empresa adaptável às novas tecnologias. Aprender a distinção ajudará a usar os termos corretamente.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations