Fragile vs. Delicate: Qual a diferença?

Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "fragile" e "delicate". Embora ambas indiquem algo que pode ser facilmente quebrado ou danificado, existem nuances importantes de significado. "Fragile" se refere a algo que é fisicamente frágil e quebra facilmente, enquanto "delicate" descreve algo que é fino, delicado e requer cuidado, mas não necessariamente quebradiço. Delicate pode se referir também a algo sutil ou sensível, não apenas fisicamente.

Vamos ver alguns exemplos:

  • Fragile:

    • Inglês: "Handle with care; this box contains fragile items."
    • Português: "Manuseie com cuidado; esta caixa contém itens frágeis."
    • Inglês: "The antique vase was fragile and easily broken."
    • Português: "O vaso antigo era frágil e quebrou facilmente."
  • Delicate:

    • Inglês: "She has a delicate complexion."
    • Português: "Ela tem uma pele delicada."
    • Inglês: "The dancer moved with delicate grace."
    • Português: "A bailarina se moveu com graça delicada."
    • Inglês: "The situation requires a delicate approach."
    • Português: "A situação requer uma abordagem delicada."

Observe que "delicate" pode ser usado para descrever não apenas objetos físicos, mas também situações, sentimentos e até mesmo a aparência de uma pessoa. Já "fragile" está mais associado à fragilidade física e risco de quebra. Entender essa diferença sutil é essencial para usar as palavras corretamente.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations