Friendly vs. Amiable: Qual a Diferença?

Apesar de ambos os termos, "friendly" e "amiable", traduzirem-se para o Português como algo próximo de 'amigável', existem nuances importantes que os diferenciam. "Friendly" sugere uma atitude simpática e calorosa, mas que pode ser superficial ou casual. Já "amiable" implica uma disposicao mais profunda e genuína de afeto e simpatia, sugerindo um caráter mais agradável e confiante. Em resumo, "friendly" é mais sobre ser simpático no momento, enquanto "amiable" é sobre possuir uma natureza naturalmente agradável.

Vejamos alguns exemplos:

  • Friendly:

    • Inglês: "She was very friendly and offered to help me with my bags."
    • Português: "Ela foi muito simpática e se ofereceu para me ajudar com minhas malas."
  • Amiable:

    • Inglês: "He has an amiable nature and is always willing to lend a hand."
    • Português: "Ele tem uma natureza amável e está sempre disposto a ajudar."

Note a diferença sutil: a primeira frase descreve um ato de bondade momentâneo, enquanto a segunda fala de um traço de caráter. Outra diferença é que "amiable" é frequentemente usado para descrever pessoas que são agradáveis e fáceis de gostar, enquanto "friendly" pode ser usado para descrever qualquer pessoa que demonstra cordialidade, mesmo que apenas por um curto período.

Mais exemplos:

  • Friendly: "The staff at the hotel were very friendly." (Os funcionários do hotel eram muito simpáticos.)
  • Amiable: "He's such an amiable fellow; I enjoyed talking to him." (Ele é um sujeito tão amável; eu gostei de conversar com ele.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations