Os verbos ingleses "frighten" e "scare" são frequentemente usados para expressar medo, mas possuem nuances diferentes. "Frighten" implica um medo mais intenso e duradouro, muitas vezes associado a um perigo real ou ameaça significativa. Já "scare" sugere um medo mais repentino e menos intenso, um susto que pode ser passageiro.
Vejamos alguns exemplos:
Frighten:
Scare:
Note que, em alguns casos, ambos os verbos podem ser traduzidos por "assustar" em português. A escolha da melhor tradução depende do contexto e da intensidade do medo descrito. No entanto, "frighten" geralmente transmite uma sensação mais forte e prolongada de medo do que "scare".
Happy learning!