Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "generous" e "charitable", já que ambas se traduzem para o português como algo próximo de "generoso". Apesar da similaridade, existem diferenças importantes de significado e contexto. "Generous" descreve alguém que dá ou compartilha livremente, mostrando bondade e abundância, enquanto "charitable" se refere a atos de caridade, geralmente com foco em ajudar os necessitados. A generosidade pode ser demonstrada de várias maneiras, não necessariamente ligadas à caridade.
Por exemplo, uma pessoa pode ser generous com seu tempo, compartilhando-o com os amigos. Uma frase em inglês seria: "He was generous with his time, always willing to help." A tradução seria: "Ele era generoso com seu tempo, sempre disposto a ajudar." Já a palavra charitable implica em dar para instituições de caridade ou pessoas necessitadas. Uma frase seria: "She made a charitable donation to the homeless shelter." A tradução seria: "Ela fez uma doação de caridade para o abrigo de moradores de rua."
Observe que a generosidade pode incluir a caridade, mas a caridade é sempre um ato específico de dar para uma causa boa. Você pode ser generous com um amigo oferecendo um pedaço do seu bolo, mas isso não seria considerado charitable. Você pode ser charitable doando dinheiro para uma organização, mas isso não significa necessariamente que você é generous em todos os aspectos da sua vida. É importante entender essa nuance para usar as palavras corretamente no contexto.
Outro exemplo de "generous": "The generous portion of pasta was enough for two people." (A generosa porção de macarrão foi suficiente para duas pessoas.) E um exemplo de "charitable" em um contexto diferente: "The charitable organization works tirelessly to help those in need." (A organização de caridade trabalha incansavelmente para ajudar os necessitados.)
Happy learning!