À primeira vista, as palavras inglesas "guilty" e "culpable" podem parecer sinônimas, mas existem nuances importantes que as diferenciam. "Guilty" geralmente se refere a uma decisão legal formal de culpa, após um julgamento ou confissão, enquanto "culpable" implica responsabilidade moral ou ética por uma ação errada, mesmo que não haja um processo legal envolvido. "Guilty" é mais específico e relacionado ao sistema judiciário, enquanto "culpable" tem um escopo mais amplo.
Vamos analisar com alguns exemplos:
"He was found guilty of theft." (Ele foi considerado culpado de roubo.) Aqui, "guilty" indica uma sentença judicial.
"She felt guilty about lying to her parents." (Ela se sentiu culpada por mentir para os pais.) Neste caso, "guilty" expressa um sentimento de remorso, sem necessariamente envolver um julgamento formal.
"The company was deemed culpable for the environmental damage." (A empresa foi considerada culpada pelo dano ambiental.) Aqui, "culpable" indica responsabilidade por uma ação errada, mesmo que não haja um julgamento específico mencionado.
"While not legally guilty, he felt culpable for the accident." (Embora não legalmente culpado, ele se sentiu culpável pelo acidente.) Note a diferença: legalmente não foi considerado culpado ("guilty"), mas se sente moralmente responsável ("culpable").
A diferença pode parecer sutil, mas é crucial para a compreensão completa do inglês. A escolha entre "guilty" e "culpable" depende do contexto e do que se quer expressar: um veredicto formal ou um sentimento de culpa moral. Observe também que "culpable" é menos frequentemente usado em conversas informais do que "guilty".
Happy learning!