Harmful vs. Detrimental: Qual a diferença?

As palavras "harmful" e "detrimental", em inglês, são frequentemente usadas para descrever algo negativo, mas possuem nuances diferentes. "Harmful" se refere a algo que causa dano físico ou psicológico direto, enquanto "detrimental" implica em um dano mais gradual e abrangente, que pode afetar o desenvolvimento ou progresso de algo a longo prazo. Em resumo, "harmful" é mais imediato e concreto, enquanto "detrimental" é mais gradual e abstrato.

Vejamos alguns exemplos:

  • Harmful:
    • Inglês: "Smoking is harmful to your health."
    • Português: "Fumar é prejudicial à saúde."
    • Inglês: "That chemical is harmful to the environment."
    • Português: "Aquela substância química é nociva ao meio ambiente."

Observe que em português usamos palavras como “prejudicial” e “nocivo” que capturam bem o sentido direto e imediato do dano.

  • Detrimental:
    • Inglês: "Constant stress can be detrimental to your mental health."
    • Português: "Estresse constante pode ser prejudicial à sua saúde mental." (Note que aqui, “prejudicial” funciona também, mas transmite a ideia de dano a longo prazo).
    • Inglês: "Excessive screen time can be detrimental to a child's development."
    • Português: "O excesso de tempo em frente às telas pode ser prejudicial ao desenvolvimento da criança."

Aqui, vemos que os efeitos negativos não são imediatos, mas sim um acúmulo de impactos ao longo do tempo. A palavra "detrimental" enfatiza a dimensão negativa no desenvolvimento ou progresso. Em português, muitas vezes, a tradução mais apropriada envolve a ideia de algo que prejudica um progresso ou desenvolvimento.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations