Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "highlight" e "emphasize", já que ambas parecem indicar ênfase. Apesar de terem significados próximos, existem diferenças sutis importantes. "Highlight" sugere destacar algo visualmente, chamando a atenção para um detalhe específico. Já "emphasize" implica em dar ênfase a um ponto importante, muitas vezes de forma mais abrangente, não necessariamente visual.
Vamos ver alguns exemplos para ilustrar:
-
Highlight:
- Inglês: "The presentation highlighted the key findings of the research."
- Português: "A apresentação destacou os resultados principais da pesquisa." (Aqui, o foco está em mostrar visualmente os resultados importantes, talvez com cores, tamanho da fonte, etc.)
-
Emphasize:
- Inglês: "The teacher emphasized the importance of studying regularly."
- Português: "O professor enfatizou a importância de estudar regularmente." (Aqui, a ênfase está na importância do estudo regular, que pode ser comunicada por tom de voz, repetição, etc. Não há necessariamente um destaque visual.)
Outro exemplo:
-
Highlight:
- Inglês: "The article highlights the dangers of smoking."
- Português: "O artigo destaca os perigos de fumar." (O artigo chama atenção para os perigos)
-
Emphasize:
- Inglês: "The speaker emphasized his point by repeating it three times."
- Português: "O orador enfatizou seu ponto, repetindo-o três vezes." (Ele reforçou a ideia, sem necessariamente um destaque visual)
Perceba que em alguns contextos, as palavras podem ser usadas quase como sinônimos, mas entender a nuance ajuda a usar o inglês de forma mais precisa.
Happy learning!