Let's explore the subtle yet important difference between "impossible" and "unattainable" in English. Embora ambas as palavras indiquem algo difícil de alcançar, elas carregam nuances diferentes. "Impossible" significa algo que é absolutamente inviável, que simplesmente não pode acontecer, dadas as leis da natureza ou outras restrições intransponíveis. Já "unattainable" se refere a algo que é difícil ou impossível de conseguir, mas não necessariamente impossível em um sentido absoluto. A distinção está no grau de dificuldade e na possibilidade teórica de realização.
Imagine que você quer voar sem a ajuda de uma aeronave. Isso é "impossible" – é fisicamente impossível para um ser humano. Exemplo em inglês: "It's impossible for humans to fly without assistance." ( É impossível para humanos voarem sem assistência.)
Agora, imagine que você quer ser o CEO de uma grande empresa multinacional antes dos 25 anos. Isso pode ser "unattainable" – difícil de alcançar, talvez requerendo muito trabalho, sorte, e circunstências favoráveis. Não é fisicamente impossível, apenas extremamente improvável. Exemplo em inglês: "Becoming a CEO before 25 is an attainable goal, but for most, it would be unattainable." (É um objetivo alcançável se tornar CEO antes dos 25 anos, mas para a maioria, seria inatingível.)
Outro exemplo: A tarefa de viajar para Marte é atualmente "unattainable" para a maioria das pessoas. É tecnicamente possível, mas requer recursos e tecnologias atualmente indisponíveis para a maioria. Exemplo em inglês: "A trip to Mars is currently unattainable for most people." (Óa viagem a Marte é atualmente inatingível para a maioria das pessoas.)
Em resumo, lembre-se: "impossible" significa algo que é absolutamente impossível, enquanto "unattainable" significa algo difícil, quase impossível, mas que teoricamente ainda é possível.
Happy learning!