Inform vs. Notify: Qual a diferença?

Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "inform" e "notify." Apesar de ambas terem a ver com a comunicação de informação, elas têm nuances diferentes. "Inform" significa dar conhecimento a alguém de algo, geralmente de uma forma mais completa ou detalhada. Já "notify" significa simplesmente avisar alguém de algo, muitas vezes algo mais breve ou urgente. Em resumo, "inform" foca no conteúdo da informação, enquanto "notify" foca no ato de comunicar.

Vamos ver alguns exemplos para ficar mais claro:

  • Inform:

    • Inglês: "The teacher informed the students about the upcoming exam."
    • Português: "A professora informou os alunos sobre a prova que se aproximava."
  • Notify:

    • Inglês: "The bank will notify you by email if there are any suspicious activities on your account."
    • Português: "O banco irá notificá-lo por e-mail caso haja alguma atividade suspeita em sua conta."

Observe que no primeiro exemplo, a professora deu aos alunos informações detalhadas sobre a prova. Já no segundo, o banco apenas avisa o cliente sobre uma possível atividade suspeita, sem necessariamente dar muitos detalhes.

Outro exemplo:

  • Inform:

    • Inglês: "Please inform me of any changes to the schedule."
    • Português: "Por favor, informe-me sobre quaisquer alterações na programação."
  • Notify:

    • Inglês: "Please notify me as soon as the package arrives."
    • Português: "Por favor, notifique-me assim que o pacote chegar."

Repare que em ambos os exemplos a ação é a mesma (comunicar algo), mas a ênfase é diferente. Em "inform", o foco é na informação em si. Em "notify", o foco é no ato de comunicar.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations