Interrupt vs. Disrupt: Qual a Diferença?

Muitas vezes, as palavras em inglês "interrupt" e "disrupt" são confundidas, mas elas possuem significados distintos. "Interrupt" significa interromper algo que está acontecendo, geralmente de forma breve e temporária. Já "disrupt" significa perturbar ou interromper algo de forma mais significativa, muitas vezes causando uma grande mudança ou desordem. Pense em "interrupt" como uma breve pausa e "disrupt" como uma interrupção que causa um impacto maior.

Vamos ver alguns exemplos:

  • Interrupt:

    • Inglês: "The phone call interrupted our conversation."
    • Português: "A chamada telefônica interrompeu nossa conversa."
    • Inglês: "Please don't interrupt me while I'm speaking."
    • Português: "Por favor, não me interrompa enquanto estou falando."
  • Disrupt:

    • Inglês: "The storm disrupted the train schedule."
    • Português: "A tempestade interrompeu a programação dos trens."
    • Inglês: "Technological advancements are disrupting the music industry."
    • Português: "Os avanços tecnológicos estão perturbando a indústria da música."

Note que em ambos os casos há uma interrupção, mas a natureza da interrupção é diferente. "Interrupt" é uma interrupção mais simples, enquanto "disrupt" implica em algo mais profundo e de maior impacto. A próxima vez que você encontrar essas palavras, pense no contexto e no tamanho do impacto da interrupção para escolher a palavra certa.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations