Laugh vs. Chuckle: Qual a Diferença?

"Laugh" e "chuckle" são verbos em inglês que expressam o ato de rir, mas possuem nuances diferentes. "Laugh" é um termo mais geral, descrevendo um riso que pode variar em intensidade, desde um riso leve até uma gargalhada. Já "chuckle" se refere a um riso suave, contido e frequentemente silencioso, muitas vezes expressando satisfação ou divertimento interno. Imagine a diferença entre uma gargalhada alta em uma piada hilária e um sorriso discreto acompanhado de um riso baixo e quase inaudível – este último é mais próximo do significado de "chuckle".

Vamos observar alguns exemplos para entender melhor a distinção:

  • "I laughed so hard I cried." (Ri tanto que chorei.) Aqui, "laughed" indica um riso intenso e prolongado.

  • "She chuckled softly at his joke." (Ela riu baixinho da piada dele.) Neste caso, "chuckled" descreve um riso silencioso e discreto, mostrando aprovação sem exageros.

  • "They laughed at the funny video." (Eles riram do vídeo engraçado.) Novamente, "laughed" é usado para um riso mais generalizado.

  • "He chuckled to himself, remembering the funny incident." (Ele riu para si mesmo, lembrando-se do incidente engraçado.) Aqui, o "chuckle" destaca a natureza privada e contida do riso.

Observe como "chuckle" geralmente implica um riso mais contido e interno, enquanto "laugh" abrange uma gama maior de intensidades e contextos. A escolha entre um ou outro depende do tipo de riso que você deseja descrever.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations