Loyal vs. Faithful: Qual a Diferença?

Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "loyal" e "faithful", que em português podem ser traduzidas como “leal” e “fiel”. Embora parecidas, elas possuem nuances de significado diferentes. "Loyal" enfatiza a constância na dedicação e fidelidade a uma pessoa, causa ou grupo, mesmo em tempos difíceis. Já "faithful" se concentra mais na fidelidade e na confiabilidade, podendo se referir a promessas, deveres ou relacionamentos. Podemos pensar em "loyal" como uma forma mais intensa e abrangente de fidelidade.

Veja alguns exemplos:

  • Loyal:

    • Inglês: She was loyal to her friends, even when they made mistakes.
    • Português: Ela foi leal a seus amigos, mesmo quando eles erraram.
  • Faithful:

    • Inglês: He remained faithful to his wife throughout their marriage.
    • Português: Ele permaneceu fiel à sua esposa durante todo o casamento.
  • Loyal:

    • Inglês: The dog was loyal to its owner, always by their side.
    • Português: O cachorro era leal ao seu dono, sempre ao seu lado.
  • Faithful:

    • Inglês: He was faithful to his commitments.
    • Português: Ele foi fiel aos seus compromissos.

Observe que em alguns contextos, as palavras podem ser usadas de forma intercambiável, mas entender a sutil diferença entre lealdade e fidelidade ajuda a escolher a palavra certa para expressar o significado pretendido com precisão.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations