Manage vs. Handle: Qual a Diferença?

Muitas vezes, os verbos ingleses "manage" e "handle" são usados de forma intercambiável, mas existem nuances importantes entre eles. "Manage" geralmente implica em lidar com algo complexo, necessitando de planejamento, organização e controle. Já "handle" sugere lidar com algo de forma mais direta e prática, muitas vezes em situações mais simples. Em essência, "manage" é mais sobre controle e "handle" é sobre execução.

Observe os exemplos:

  • Manage:

    • Inglês: "She manages a team of ten people."
    • Português: "Ela gerencia uma equipe de dez pessoas."
    • Inglês: "He manages to finish his project on time, despite the challenges."
    • Português: "Ele consegue terminar seu projeto no prazo, apesar dos desafios."
  • Handle:

    • Inglês: "Can you handle this situation?"
    • Português: "Você consegue lidar com essa situação?"
    • Inglês: "He handles customer complaints efficiently."
    • Português: "Ele trata as reclamações dos clientes com eficiência."

Note que em muitos contextos, as traduções em português utilizam o mesmo verbo, como "gerenciar" ou "lidar", mas a conotação original em inglês é sutilmente diferente. A prática é fundamental para entender quando usar cada um.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations