Mention vs. Refer: Desvendando a Diferença em Inglês

"Mention" e "refer" são verbos em inglês que, muitas vezes, causam confusão para quem está aprendendo o idioma. Embora ambos indiquem a ação de falar sobre algo ou alguém, existem diferenças importantes em seu uso. "Mention" implica uma menção breve e superficial, quase uma nota de passagem, enquanto "refer" sugere uma referência mais detalhada, específica e direta ao assunto em questão. "Refer" também pode implicar o ato de consultar algo para obter informações.

Vamos analisar com alguns exemplos:

  • Mention: "She mentioned her trip to Brazil." (Ela mencionou sua viagem ao Brasil.) Note como a frase não detalha a viagem. Apenas informa que a viagem foi mencionada.

  • Refer: "The report refers to several studies on climate change." (O relatório se refere a vários estudos sobre mudança climática.) Aqui, o relatório não apenas cita os estudos, mas os utiliza como base de informações.

Outro exemplo para destacar a diferença:

  • Mention: "He mentioned seeing a movie last night." (Ele mencionou ter visto um filme ontem à noite.) A informação é vaga.

  • Refer: "The teacher referred to the textbook for the answer." (O professor se referiu ao livro didático para obter a resposta.) Aqui, o ato de "referir-se" implica uma consulta direta e necessária à fonte de informação.

Observe que "refer" também pode significar "indicar" ou "encaminhar".

  • Refer: "I will refer you to a specialist." (Eu vou te encaminhar para um especialista.)

Finalmente, a utilização de "refer to" como uma expressão idiomatica, é bastante comum para indicar o ato de se referir a algo.

  • Refer to: "The instructions refer to page 10." (As instruções se referem à página 10.)

Compreender a nuance entre "mention" e "refer" enriquecerá significativamente sua capacidade de expressar ideias em inglês com precisão. A prática é fundamental para dominar o uso correto de cada verbo.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations