Omit vs. Exclude: Qual a diferença?

Às vezes, em inglês, as palavras parecem muito parecidas, mas têm significados diferentes. "Omit" e "exclude" são um bom exemplo disso. Embora ambas indiquem a ausência de algo, a nuance é crucial. "Omit" geralmente significa deixar de fora acidentalmente ou intencionalmente algo que poderia ter sido incluído, enquanto "exclude" significa deliberadamente manter algo ou alguém fora, muitas vezes por uma razão específica. A intenção por trás da ação é a principal diferença.

Vamos ver alguns exemplos para deixar isso mais claro:

Omit:

  • Inglês: I omitted to mention the meeting.
  • Português: Eu me esqueci de mencionar a reunião / Eu deixei de mencionar a reunião.

Aqui, a ação foi provavelmente um esquecimento ou uma omissão acidental.

  • Inglês: The recipe omits the use of sugar.
  • Português: A receita omite o uso de açúcar.

Neste caso, o açúcar foi propositalmente excluído da receita, mas a ênfase está na ausência do item, não na intenção de excluí-lo especificamente.

Exclude:

  • Inglês: They excluded him from the team because of his behavior.
  • Português: Eles o excluíram da equipe por causa de seu comportamento.

Aqui, a exclusão foi uma decisão deliberada, com uma razão clara.

  • Inglês: Children under 12 are excluded from this competition.
  • Português: Crianças menores de 12 anos estão excluídas desta competição.

Novamente, a exclusão é intencional e baseada em um critério específico (idade).

Note que, enquanto em alguns contextos as palavras podem ser usadas de forma intercambiável, o contexto frequentemente determina qual palavra é mais apropriada. Procure entender a intenção por trás da ação para escolher a palavra certa.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations