Pleasant vs Agreeable: Qual a Diferença?

Estudando inglês, é comum se deparar com palavras que, à primeira vista, parecem sinônimas, mas possuem nuances de significado diferentes. 'Pleasant' e 'agreeable' são um bom exemplo disso. Embora ambas indiquem algo agradável, elas se aplicam a contextos ligeiramente distintos.

'Pleasant' descreve algo que é simplesmente agradável, que causa uma sensação positiva, muitas vezes relacionada aos sentidos. Já 'agreeable' indica algo ou alguém que é compatível, aceitável ou que se ajusta bem a uma situação ou pessoa. 'Agreeable' também pode sugerir uma disposção amistosa e cooperadora.

Vejamos alguns exemplos para ilustrar a diferença:

  • Pleasant:
    • Inglês: "The weather was pleasant." (O tempo estava agradável.)
    • Inglês: "She has a pleasant voice." (Ela tem uma voz agradável.)
  • Agreeable:
    • Inglês: "He's an agreeable person." (Ele é uma pessoa agradável/compatível.)
    • Inglês: "We reached an agreeable solution." (Chegamos a uma solução aceitável.)
    • Inglês: "She's agreeable to the plan." (Ela concorda com o plano.)

Observe que em alguns casos, as traduções podem parecer similares em português, mas o contexto e a conotação são sutilmente diferentes. A chave é entender se a palavra se refere a algo que é simplesmente agradável aos sentidos ('pleasant') ou se indica compatibilidade, aceitação ou cooperação ('agreeable').

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations