Precise vs. Exact: Qual a Diferença?

Muitas vezes, as palavras em inglês "precise" e "exact" são usadas de forma intercambiável, mas existem sutilezas importantes entre elas. "Precise" sugere uma qualidade de ser cuidadoso e minucioso, com atenção aos detalhes. Já "exact" implica uma correspondência exata e completa com algo. Em resumo, algo pode ser preciso sem ser exato, mas algo exato é sempre preciso.

Vamos explorar com alguns exemplos:

  • Precise:

    • Inglês: The surgeon made a precise incision.
    • Português: O cirurgião fez uma incisão precisa. (Não implica que a incisão foi exatamente do tamanho planejado, apenas que foi feita com precisão.)
  • Exact:

    • Inglês: The copy is an exact replica of the original.
    • Português: A cópia é uma réplica exata do original. (Implica uma correspondência perfeita em todos os aspectos.)
  • Precise (but not exact):

    • Inglês: I need approximately 100 grams of flour; it doesn't need to be precise.
    • Português: Preciso de aproximadamente 100 gramas de farinha; não precisa ser preciso. (Uma quantidade aproximada é precisa o suficiente para o contexto.)
  • Exact (and therefore precise):

    • Inglês: The answer to 2 + 2 is the exact number 4.
    • Português: A resposta de 2 + 2 é o número exato 4. (Uma resposta exata é sempre precisa.)

Entendendo a diferença entre "precise" e "exact" você pode aprimorar a sua precisão e clareza na escrita e na fala em inglês.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations