Estudantes de inglês muitas vezes se confundem com as palavras "promise" e "pledge", que em português podem ser traduzidas como "prometer". Embora ambas expressem a ideia de um compromisso futuro, existem nuances importantes que as diferenciam. "Promise" geralmente se refere a uma promessa feita a uma pessoa, frequentemente envolvendo um ato ou um sentimento. Já "pledge" implica um compromisso mais formal, público e geralmente envolve uma promessa solene, muitas vezes com implicações mais sérias. Pense em "pledge" como uma promessa mais comprometida e significativa.
Vejamos alguns exemplos:
Outro exemplo:
Em resumo, enquanto ambos os termos significam prometer, "promise" é mais comum no dia a dia para promessas pessoais, enquanto "pledge" implica um compromisso mais formal, público e solene.
Happy learning!