"Recognize" e "identify" são verbos em inglês que, muitas vezes, causam confusão para quem está aprendendo o idioma. Embora ambos estejam relacionados ao ato de identificar algo ou alguém, existem nuances importantes em seus significados. "Recognize" implica um reconhecimento prévio, uma familiaridade com algo que já se viu ou se sabe antes. Já "identify" sugere um processo de determinação, de descobrir a natureza ou a identidade de algo, podendo ou não envolver um conhecimento anterior.
Vamos ilustrar com alguns exemplos:
Recognize: "I recognized my teacher from across the street." (Eu reconheci minha professora do outro lado da rua.) Neste caso, o aluno já conhecia a professora e a reconheceu a partir de um detalhe visual.
Identify: "Police were able to identify the suspect through fingerprints." (A polícia conseguiu identificar o suspeito através de impressões digitais.) Aqui, a polícia utilizou um processo para determinar a identidade de alguém que, provavelmente, era desconhecido até então.
Outro exemplo:
Recognize: "I recognized the tune immediately." (Eu reconheci a melodia imediatamente.) A pessoa já ouvira aquela música antes.
Identify: "Can you identify the problem with the car?" (Você consegue identificar o problema com o carro?) Aqui, a tarefa é descobrir qual o defeito no carro, um processo de análise e descoberta.
Observe que em muitos contextos, a tradução para o português de ambos os verbos pode ser a mesma, como “identificar” ou “reconhecer”. Porém, entender a sutileza da diferença em inglês permite um uso mais preciso e natural da língua. A chave está no nível de familiaridade prévia com o objeto ou pessoa em questão. Se há familiaridade, tende-se a usar "recognize". Se é um processo de descoberta, "identify" é mais apropriado.
Happy learning!