Remain vs. Stay: Qual a diferença?

Às vezes, parece que "remain" e "stay" são sinônimos em inglês, mas há sutilezas importantes que podem mudar completamente o significado de uma frase. A principal diferença reside no sentido de permanência e movimento. "Stay" implica em ficar em um determinado lugar ou situação, enquanto "remain" sugere uma permanência em um estado ou condição, muitas vezes sem movimento físico.

Vamos ver alguns exemplos para ficar mais claro:

  • Stay: "Stay at home today." (Fique em casa hoje.) Aqui, "stay" indica a permanência física em casa. O foco é o lugar.

  • Remain: "He remained silent." (Ele permaneceu em silêncio.) Neste caso, "remain" descreve a persistência de um estado – o silêncio. Não há mudança de lugar, mas sim de condição.

Outro exemplo ilustrativo:

  • Stay: "We stayed at the hotel for a week." (Ficamos no hotel por uma semana.) Novamente, a ênfase é no local físico.

  • Remain: "The problem remains unsolved." (O problema permanece sem solução.) Aqui, a ênfase é na condição do problema, que continua sem solução.

Vejamos mais alguns exemplos para consolidar a diferença:

  • Stay: "Please stay with me." (Por favor, fique comigo.) - Significa permanecer perto da pessoa.

  • Remain: "Despite the chaos, she remained calm." (Apesar do caos, ela permaneceu calma.) - Significa continuar em um estado emocional específico.

  • Stay: "I'm going to stay up late tonight." (Vou ficar acordado até tarde hoje à noite.) - Aqui "stay" refere-se a uma ação (ficar acordado).

  • Remain: "The food will remain fresh for three days." (A comida vai permanecer fresca por três dias.) - Refere-se a uma condição (frescura).

Note como em muitos casos, a tradução para o português usa o mesmo verbo, "permanecer" ou "ficar". Mas o contexto é fundamental para entender o sentido original em inglês. É importante prestar atenção ao que está sendo descrito: um lugar físico ("stay") ou uma condição ("remain").

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations