Rescue vs. Save: Qual a diferença?

Em inglês, as palavras "rescue" e "save" são frequentemente usadas como sinônimos, mas existem algumas diferenças sutis entre elas. "Rescue" geralmente implica em salvar alguém ou algo de uma situação de perigo iminente, muitas vezes envolvendo uma ação mais dramática ou urgente. Já "save" tem um significado mais amplo, podendo se referir a salvar de perigo, mas também a preservar algo para o futuro ou evitar perda.

Vamos ver alguns exemplos para ilustrar melhor a diferença:

  • Rescue:
    • Inglês: The firefighters rescued the cat from the burning building.
    • Português: Os bombeiros resgataram o gato do prédio em chamas.
    • Inglês: She rescued a drowning child from the river.
    • Português: Ela resgatou uma criança que se afogava do rio.

Observe que em ambos os exemplos, há uma situação de perigo iminente e uma ação de salvar alguém de forma imediata.

  • Save:
    • Inglês: He saved her life by performing CPR.
    • Português: Ele salvou a vida dela realizando RCP.
    • Inglês: I saved some money to buy a new bike.
    • Português: Eu economizei algum dinheiro para comprar uma bicicleta nova.
    • Inglês: She saved the document before closing the computer.
    • Português: Ela salvou o documento antes de fechar o computador.

Note que o verbo "save" é usado em situações diversas, salvando uma vida, economizando dinheiro, ou salvando um arquivo. Não há necessariamente uma situação de perigo iminente.

Em resumo, use "rescue" quando há uma situação de perigo iminente e uma ação de salvar alguém ou algo de forma dramática e urgente. Use "save" em contextos mais amplos, para ações de preservação, economia ou evitar perda. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations