Risk vs. Danger: Qual a Diferença?

Muitos estudantes de inglês se confundem com as palavras "risk" e "danger". Embora ambas estejam relacionadas a perigos e perdas potenciais, elas têm nuances diferentes. "Risk" se refere à probabilidade de algo ruim acontecer, enquanto "danger" se refere à possibilidade de algo ruim acontecer, geralmente algo mais iminente e grave. "Risk" é algo que você pode escolher correr; "danger" é algo que você precisa evitar.

Vamos ver alguns exemplos para esclarecer a distinção:

  • Risk:

    • Inglês: "There is a risk of losing your job if you don't meet your deadlines."
    • Português: "Existe o risco de perder seu emprego se você não cumprir seus prazos."
    • Inglês: "He took a risk investing all his money in that startup."
    • Português: "Ele correu um risco investindo todo seu dinheiro naquela startup."
  • Danger:

    • Inglês: "The broken glass is a danger to the children."
    • Português: "O vidro quebrado é um perigo para as crianças."
    • Inglês: "The building was in danger of collapsing."
    • Português: "O prédio corria o perigo de desabar."

Note que em frases com "risk", há um elemento de escolha ou decisão envolvido, enquanto em frases com "danger", a situação é mais objetiva e frequentemente indica uma ameaça imediata. Algumas vezes, o "danger" pode ser interpretado como a consequência de um "risk".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations