"Stable" e "steady" são dois adjetivos em inglês que, apesar de parecerem semelhantes, possuem significados distintos. "Stable" geralmente se refere a algo que é firme, sólido e resistente a mudanças ou quedas, sugerindo uma condição de equilíbrio e permanência. Já "steady" implica em constância, regularidade e um progresso sem grandes oscilações. A diferença principal está na natureza da estabilidade: "stable" sugere uma estabilidade física ou estrutural, enquanto "steady" se concentra em uma estabilidade mais relacionada ao tempo e ao progresso.
Vamos explorar com alguns exemplos:
Stable:
English: The house is built on stable ground.
Portuguese: A casa é construída em terreno estável.
English: He has a stable job with a good salary.
Portuguese: Ele tem um emprego estável com um bom salário. (Note que aqui "stable" indica constância e segurança, mas a estabilidade é no contexto do emprego.)
Steady:
English: He made steady progress in his studies.
Portuguese: Ele fez um progresso constante em seus estudos.
English: The ship sailed on a steady course.
Portuguese: O navio navegou em um curso constante.
English: He has a steady girlfriend.
Portuguese: Ele tem uma namorada estável/firme. (Aqui "steady" significa um relacionamento consistente e duradouro)
Observe que em alguns contextos, a tradução para o português pode utilizar sinônimos como "constante", "firme", "regular" ou "estável", dependendo do nuance do contexto. A chave está em entender o foco de cada palavra: permanência (stable) versus regularidade (steady). É importante prestar atenção ao contexto da frase para escolher o adjetivo mais apropriado.
Happy learning!