Throw vs. Toss: Qual a Diferença?

"Throw" e "toss" são verbos em inglês que significam "jogar" ou "lançar" em português, mas possuem nuances diferentes. "Throw" geralmente implica um lançamento mais forte e com mais força, enquanto "toss" sugere um lançamento mais leve, casual e com menos precisão. A distância percorrida também pode ser um fator: um "throw" costuma envolver uma distância maior que um "toss".

Vamos ver alguns exemplos para deixar mais claro:

  • Throw: "He threw the ball across the field." (Ele jogou a bola através do campo.) Neste caso, o lançamento foi provavelmente forte e com o objetivo de alcançar uma distância considerável.
  • Toss: "She tossed the coin in the air." (Ela jogou a moeda para o alto.) Aqui, o lançamento é suave, sem muita força, e o objetivo é apenas lançar a moeda, não arremessá-la com precisão a uma longa distância.

Outro exemplo:

  • Throw: "The angry man threw a rock at the window." (O homem furioso jogou uma pedra na janela.) Observe a força e a intenção agressiva implícitas em "threw".
  • Toss: "He tossed the keys onto the table." (Ele jogou as chaves sobre a mesa.) O lançamento é despretensioso, sem muita força ou precisão. As chaves provavelmente caíram perto da mesa.

A diferença entre os dois verbos pode ser sutil, mas entender essa nuance ajudará você a se expressar com mais precisão em inglês. Observe que a escolha entre "throw" e "toss" também pode depender do objeto que está sendo lançado. Objetos leves são frequentemente "tossed", enquanto objetos pesados geralmente são "thrown".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations