Wild vs Untamed: Desvendando a Diferença em Inglês

"Wild" e "untamed" são adjetivos em inglês que, à primeira vista, podem parecer sinônimos. Ambos descrevem algo que não é domesticado, mas existem nuances importantes que os diferenciam. "Wild" geralmente se refere a algo que existe na natureza, longe da influência humana, enquanto "untamed" se refere a algo que era domesticado ou controlável, mas agora não é mais. A chave está na ideia de um estado natural versus um estado que foi perdido.

Imagine um cavalo. Um cavalo "wild" (selvagem) nunca foi domesticado; ele nasceu e cresceu livre na natureza. Já um cavalo "untamed" (indomável) pode ter sido criado em um estábulo, mas escapou ou se tornou rebelde, resistindo ao controle humano. Veja os exemplos:

  • Wild: "The wild horses galloped across the plains." (Os cavalos selvagens galoparam pela planície.)
  • Untamed: "The untamed dog barked ferociously at the stranger." (O cão indomável latiu ferozmente para o estranho.)

Observe como a primeira frase descreve cavalos que sempre foram selvagens, enquanto a segunda frase descreve um cão que, presumivelmente, já teve um dono, mas agora está fora de controle.

Outro exemplo: pense em uma área de floresta. Uma floresta "wild" é simplesmente uma floresta natural, intocada pelo homem. Uma área "untamed" poderia ser um jardim que foi abandonado e agora está crescendo de forma selvagem e descontrolada.

  • Wild: "We hiked through a wild and beautiful forest." (Nós caminhamos por uma floresta selvagem e bonita.)
  • Untamed: "The untamed garden was overgrown with weeds." (O jardim indomável estava tomado por ervas daninhas.)

A diferença sutil, mas importante, entre "wild" e "untamed" adiciona precisão à sua escrita em inglês. Dominar essa distinção demonstra um melhor entendimento da linguagem.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations