Wound vs. Injury: Qual a Diferença?

As palavras em inglês "wound" e "injury" são frequentemente confundidas, mas possuem diferenças importantes. "Wound" geralmente se refere a um ferimento que quebra a pele, muitas vezes causado por uma faca, bala ou outro objeto cortante ou perfurante. Já "injury" é um termo mais amplo, que inclui qualquer dano físico ao corpo, independente de haver ou não uma quebra na pele. Podemos dizer que uma "wound" é um tipo específico de "injury".

Vamos analisar com alguns exemplos:

  • "He suffered a deep wound in his leg." (Ele sofreu um ferimento profundo na perna.) Neste caso, "wound" descreve um ferimento aberto e possivelmente grave.

  • "She received a minor injury to her ankle." (Ela recebeu uma lesão menor no tornozelo.) Aqui, "injury" é usado para descrever um dano, que poderia ser uma torção, uma contusão ou algo similar, sem necessariamente envolver uma quebra na pele.

  • "The accident caused multiple injuries, including several deep wounds." (O acidente causou múltiplas lesões, incluindo vários ferimentos profundos.) Observe como "injuries" é usado como termo geral, englobando tanto os ferimentos abertos ("wounds") quanto outros tipos de danos.

  • "The bullet wound required immediate surgery." (O ferimento de bala exigiu cirurgia imediata.) Aqui, "wound" especifica que a lesão foi causada por uma bala.

  • "He sustained a head injury during the game." (Ele sofreu uma lesão na cabeça durante o jogo.) Novamente, "injury" é usado de forma genérica, podendo ser uma concussão, um corte ou um hematoma.

Em resumo, pense assim: "wound" é um tipo específico de "injury", sendo um ferimento aberto que rompe a pele. "Injury" é um termo mais abrangente que pode incluir cortes, contusões, fraturas, torções e qualquer outro dano físico.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations