Absorb vs. Soak: Două verbe, două sensuri ușor diferite

Cuvintele englezești „absorb” și „soak” sunt adesea confundate, deoarece ambele sugerează ideea de a lua ceva în interior. Însă există diferențe subtile în utilizarea lor, pe care le vom explora în continuare. „Absorb” sugerează un proces mai pasiv, de preluare graduală a unui lichid sau a unei substanțe, în timp ce „soak” implică o înmuiere completă și de durată într-un lichid.

Să începem cu „absorb”. Acest verb descrie procesul prin care un material absoarbe un lichid sau un gaz fără să-l lase să treacă prin el. Gândiți-vă la un burete care absoarbe apa: apa intră în burete, dar nu trece prin el. Un alt exemplu ar fi pământul care absoarbe apa de ploaie.

  • English: The sponge absorbed all the spilled water.

  • Romanian: Buretele a absorbit toată apa vărsată.

  • English: The dry earth quickly absorbed the rain.

  • Romanian: Pământul uscat a absorbit rapid ploaia.

Acum, să ne uităm la „soak”. Acest verb implică o înmuiere completă și de lungă durată într-un lichid. Ne gândim la hainele puse la înmuiat înainte de spălare, sau la fasolea lăsată la înmuiat peste noapte. Lichidul penetrează materialul complet.

  • English: I need to soak these beans overnight.

  • Romanian: Trebuie să înmoi aceste fasole peste noapte.

  • English: She soaked her clothes to remove the stain.

  • Romanian: Ea și-a înmuiat hainele pentru a îndepărta pata.

Observați că, în timp ce ambele verbe pot fi folosite cu haine, „absorb” ar sugera că haina a absorbit o cantitate mică de lichid, poate o picătură, în timp ce „soak” implică o înmuiere completă.

Diferența cheie stă în gradul de saturație și în durata procesului. „Absorb” este rapid și parțial, în timp ce „soak” este lent și complet.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations