Apologize vs. Regret: Care e diferența?

Mulți elevi care învață engleza se confundă între verbele "apologize" și "regret". Deși par sinonime, există o diferență subtilă, dar importantă. "Apologize" înseamnă a-ți cere scuze pentru ceva ce ai făcut, implicând o cerere explicită de iertare. Pe de altă parte, "regret" exprimă o părere de rău, o tristețe pentru ceva ce s-a întâmplat, fără a implica neapărat o cerere de scuze.

Să vedem câteva exemple:

  • Apologize:

    • Engleză: "I apologize for being late."
    • Română: "Îmi pare rău că am întârziat." (Aici, există o cerere explicită de scuze pentru întârziere.)
    • Engleză: "She apologized for breaking the vase."
    • Română: "Ea și-a cerut scuze pentru că a spart vaza."
  • Regret:

    • Engleză: "I regret missing the party."
    • Română: "Îmi pare rău că am ratat petrecerea." (Aici, este exprimată o părere de rău, dar nu neapărat o cerere de scuze.)
    • Engleză: "He regrets his decision."
    • Română: "Îi pare rău de decizia lui." (Se exprimă o părere de rău față de o decizie luată, fără o cerere de iertare explicită.)

Observați că, în timp ce ambele verbe pot fi traduse prin "îmi pare rău" în română, contextul este crucial pentru a înțelege diferența. "Apologize" implică întotdeauna o acțiune greșită din partea vorbitorului, pentru care își cere scuze. "Regret", în schimb, poate exprima o părere de rău pentru o acțiune proprie sau pentru ceva ce s-a întâmplat, indiferent de responsabilitatea vorbitorului.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations