Expensive vs. Costly: Decoding Two Similar English Words

Cuvintele "expensive" si "costly" din limba engleza sunt adesea confundate, deoarece ambele se traduc prin "scump" in romana. Totusi, exista diferente subtile in modul in care sunt folosite. "Expensive" se refera in principal la pretul unui obiect sau serviciu, subliniind aspectul financiar. Este un cuvant mai comun si mai general. "Costly", pe de alta parte, implica adesea un pret ridicat, dar sugereaza si alte costuri, precum timp pierdut, efort depus sau consecinte negative. Este un cuvant mai formal si mai putin frecvent utilizat.

Sa luam cateva exemple:

  • Expensive: "That car is very expensive." (Acea masina este foarte scumpa.)
  • Expensive: "Diamonds are expensive." (Diamantele sunt scumpe.)
  • Costly: "His mistake proved costly." (Greseala lui s-a dovedit costisitoare.)
  • Costly: "The project was costly in terms of time and resources." (Proiectul a fost costisitor in termeni de timp si resurse.)

Observati ca in primele doua exemple, "expensive" se refera pur si simplu la pretul ridicat al masinii si al diamantelor. In ultimele doua exemple, "costly" implica nu doar costuri financiare, ci si consecinte sau pierderi suplimentare.

In general, daca doriti sa vorbiti despre pretul unui obiect, "expensive" este alegerea potrivita. Daca doriti sa subliniati costurile suplimentare, consecintele sau efortul depus, atunci "costly" este mai potrivit.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations