În limba engleză, verbele "forgive" și "pardon" sunt adesea folosite interschimbabil, dar există diferențe subtile în sensul lor. "Forgive" se referă, în general, la iertarea unei greșeli sau a unei ofense, adesea într-un context personal și emoțional. "Pardon", pe de altă parte, este mai formal și se folosește adesea pentru a ierta o nepoliticozitate minoră sau o întrerupere, sau într-un context mai oficial.
Să analizăm câteva exemple pentru a clarifica diferența:
- Forgive: "I forgive you for breaking my vase." (Îți iert că mi-ai spart vaza.) Aici, "forgive" exprimă iertarea unei acțiuni care a cauzat un prejudiciu emoțional.
- Pardon: "Pardon me, I didn't see you there." (Scuze, nu te-am văzut acolo.) Aici, "pardon" este folosit ca o scuză politicoasă pentru o mică neatenție.
O altă diferență importantă este că "forgive" implică adesea o acceptare emoțională a greșelii, în timp ce "pardon" poate fi mai superficial. Poți "pardona" pe cineva fără să simți neapărat compasiune sau empatie.
De exemplu:
- Forgive: "She forgave her brother for his hurtful words, even though it was difficult." (Ea l-a iertat pe fratele ei pentru cuvintele lui răutăcioase, chiar dacă a fost greu.) Aici, este evidentă o componentă emoțională puternică.
- Pardon: "The judge pardoned the prisoner." (Judecătorul l-a grațiat pe prizonier.) În acest context, "pardon" are o conotație legală și nu implică neapărat compasiune personală din partea judecătorului.
Un alt exemplu, care arată o diferență mai subtilă:
- Forgive: "Please forgive my lateness." (Te rog iartă-mă pentru întârziere.) Aici, ceri iertare pentru o acțiune care te-a făcut să întârzie.
- Pardon: "Pardon my French." (Scuzați-mi expresia.) În această situație, "pardon" este folosit pentru a cere scuze pentru folosirea unui limbaj nepotrivit.
Happy learning!