Forgive vs. Pardon: Două verbe englezești, două nuanțe diferite

În limba engleză, verbele "forgive" și "pardon" sunt adesea folosite interschimbabil, dar există diferențe subtile în sensul lor. "Forgive" se referă, în general, la iertarea unei greșeli sau a unei ofense, adesea într-un context personal și emoțional. "Pardon", pe de altă parte, este mai formal și se folosește adesea pentru a ierta o nepoliticozitate minoră sau o întrerupere, sau într-un context mai oficial.

Să analizăm câteva exemple pentru a clarifica diferența:

  • Forgive: "I forgive you for breaking my vase." (Îți iert că mi-ai spart vaza.) Aici, "forgive" exprimă iertarea unei acțiuni care a cauzat un prejudiciu emoțional.
  • Pardon: "Pardon me, I didn't see you there." (Scuze, nu te-am văzut acolo.) Aici, "pardon" este folosit ca o scuză politicoasă pentru o mică neatenție.

O altă diferență importantă este că "forgive" implică adesea o acceptare emoțională a greșelii, în timp ce "pardon" poate fi mai superficial. Poți "pardona" pe cineva fără să simți neapărat compasiune sau empatie.

De exemplu:

  • Forgive: "She forgave her brother for his hurtful words, even though it was difficult." (Ea l-a iertat pe fratele ei pentru cuvintele lui răutăcioase, chiar dacă a fost greu.) Aici, este evidentă o componentă emoțională puternică.
  • Pardon: "The judge pardoned the prisoner." (Judecătorul l-a grațiat pe prizonier.) În acest context, "pardon" are o conotație legală și nu implică neapărat compasiune personală din partea judecătorului.

Un alt exemplu, care arată o diferență mai subtilă:

  • Forgive: "Please forgive my lateness." (Te rog iartă-mă pentru întârziere.) Aici, ceri iertare pentru o acțiune care te-a făcut să întârzie.
  • Pardon: "Pardon my French." (Scuzați-mi expresia.) În această situație, "pardon" este folosit pentru a cere scuze pentru folosirea unui limbaj nepotrivit.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations