Cuvintele englezești "fragile" și "delicate" sunt adesea confundate, dar au nuanțe diferite. "Fragile" descrie ceva ușor de spart sau deteriorat fizic. Gândește-te la un obiect din sticlă subțire – este fragil. "Delicate", pe de altă parte, se referă la ceva fin, rafinat și care necesită o manipulare atentă, dar nu neapărat la ceva care se sparge ușor. Poate fi vorba despre o floare frumoasă, o țesătură fină sau un sentiment delicat.
Să vedem câteva exemple:
English: "This vase is fragile; handle it with care." Romanian: "Acest vas este fragil; manipulează-l cu grijă."
English: "She had a delicate complexion." Romanian: "Aveai un ten delicat."
English: "The baby bird was so fragile, I was afraid I would hurt it." Romanian: "Puiul de pasăre era atât de fragil, încât mi-a fost frică să nu-l rănesc."
English: "The situation required a delicate approach." Romanian: "Situația necesita o abordare delicată."
Observați cum "fragile" se referă la o vulnerabilitate fizică, în timp ce "delicate" poate descrie atât fragilitate fizică, cât și ceva fin sau rafinat, inclusiv sentimente sau situații. Diferența principală constă în accentuarea fragilității fizice (fragile) versus finețea și rafinamentul (delicate). Happy learning!