Deși în română am putea traduce ambele cuvinte, "grief" și "sorrow", prin "durere", există diferențe subtile dar importante între cele două cuvinte în limba engleză. "Grief" este o durere profundă, de obicei cauzată de pierderea cuiva drag sau a ceva foarte prețios. Este o emoție intensă, care poate include sentimente de șoc, negare, furie, și acceptare. "Sorrow", pe de altă parte, este o tristețe mai generală, mai puțin intensă. Poate fi cauzată de o varietate de evenimente nefericite, nu neapărat de o pierdere irecuperabilă.
Să vedem câteva exemple:
Observați cum în primul exemplu, "grief" este legat direct de pierderea bunicii, o pierdere ireversibilă. În al doilea exemplu, "sorrow" este o reacție la o veste proastă, dar nu neapărat la o pierdere definitivă.
Un alt exemplu:
Diferența se vede clar: în timp ce "grief" sugerează o durere intensă și îndelungată legată de pierdere, "sorrow" se referă la o tristețe mai generală, care poate fi trecătoare.
Happy learning!