Lawful vs. Legal: Delicate Differences in English

Cuvintele englezești „lawful” și „legal” sunt adesea folosite interschimbabil, dar există o diferență subtilă, dar importantă între ele. „Lawful” se referă la ceea ce este permis de lege sau în conformitate cu legea, sugerând o acțiune care respectă spiritul și litera legii. Pe de altă parte, „legal” se concentrează mai mult pe conformitatea strictă cu legea scrisă, indiferent de intențiile sau consecințele morale. Deși în multe situații pot fi sinonime, există contexte în care sensul lor diferă semnificativ.

Să luăm câteva exemple pentru a ilustra această diferență: o acțiune poate fi „legal”, adică nu încalcă nicio lege specifică, dar totuși să fie considerată imorală sau nepotrivită. De exemplu:

  • English: "It's legal to sell tobacco, but it's not necessarily lawful in the eyes of many who consider it harmful."
  • Romanian: "Este legal să vinzi tutun, dar nu este neapărat legitim în ochii multora care îl consideră dăunător."

În acest caz, vânzarea tutunului este conformă cu legea (legal), dar nu este neapărat etică sau corectă (lawful).

Un alt exemplu: o activitate poate fi „lawful” datorită unei interpretări largi a legii sau a unei excepții, chiar dacă pare să încalce litera legii:

  • English: "The judge ruled the protest lawful, even though it technically blocked a public road."
  • Romanian: "Judecătorul a decis că protestul este legitim, chiar dacă a blocat tehnic o stradă publică."

Aici, protestul, deși a afectat traficul, a fost considerat "lawful" datorită circumstanțelor sau interpretării contextuale a legii. Nu era neapărat "legal" într-un sens strict literal, dar a fost justificat în cadrul legii.

Prin urmare, în timp ce în multe cazuri „lawful” și „legal” pot fi folosite interschimbabil, este important să fii conștient de nuanțele subtile ale fiecărui cuvânt pentru a folosi limba engleză cu mai multă precizie și înțelegere.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations