Cuvintele englezești „reasonable” și „sensible” sunt adesea confundate, dar există diferențe subtile, dar importante, între ele. „Reasonable” se referă la ceva ce este logic, justificat și rezonabil, în timp ce „sensible” se referă la o acțiune sau o judecată practică și prudentă, demonstrând bun simț. Diferența constă în focalizarea: „reasonable” se axează pe logică și justificare, iar „sensible” pe practicitate și prudență.
Să luăm câteva exemple pentru a clarifica diferența:
Reasonable: "It's reasonable to expect a response within 24 hours." (Este rezonabil să te aștepți la un răspuns în 24 de ore.) Aici, se subliniază logica așteptării unui răspuns rapid.
Sensible: "Wearing a coat is sensible in this cold weather." (Este prudent să porți o haină pe vremea asta rece.) Aici, se accentuează practicitatea și bunul simț al purtării unei haine pentru a te proteja de frig.
Un alt exemplu:
Reasonable: "She made a reasonable request for a pay raise." (A făcut o cerere rezonabilă de mărire de salariu.) Cererea este justificată și logică.
Sensible: "It's sensible to save some money for a rainy day." (Este prudent să pui deoparte niște bani pentru zile negre.) Acțiunea de a economisi bani este practică și demonstrativă de bun simț.
Observați cum, deși ambele cuvinte implică o anumită formă de logică, "reasonable" se concentrează pe justificarea unei afirmații sau a unei cereri, în timp ce "sensible" se concentrează pe luarea unei decizii practice și prudente.
Un ultim exemplu:
Reasonable: "The price of the car was reasonable." (Prețul mașinii a fost rezonabil.) Prețul se încadrează în limitele așteptărilor și este justificat.
Sensible: "It's sensible to check the oil level in your car regularly." (Este prudent să verifici nivelul uleiului din mașină în mod regulat.) Acțiunea de verificare este practică și previne probleme viitoare.
Happy learning!