Cuvintele englezești „warn” și „caution” sunt adesea confundate, deoarece ambele se traduc prin „a avertiza” în română. Însă, există o diferență subtilă, dar importantă, în modul în care sunt folosite. „Warn” sugerează un pericol iminent și grav, care necesită o acțiune imediată pentru a evita consecințe negative. „Caution”, pe de altă parte, indică un pericol mai puțin sever sau o situație care necesită prudență și atenție, dar nu neapărat acțiune imediată.
Să vedem câteva exemple:
Observați cum în ambele exemple de mai sus, acțiunea de avertizare implică un pericol semnificativ.
Acum, să vedem exemple cu „caution”:
Diferența este subtilă, dar importantă pentru înțelegerea corectă a limbii engleze. „Warn” implică un pericol urgent și o necesitate de a acționa, în timp ce „caution” sugerează prudență și atenție, dar nu neapărat o acțiune imediată. Practica este cheia pentru a stăpâni această diferență.
Happy learning!